7 января 2020 года отмечает свой юбилей Аделаида Федоровна Троцевич – единственный на сегодня в России доктор филологических наук в области корейской литературы, глава отечественного корееведения, замечательная переводчица и исследовательница корейской классики, на чьих трудах выросло несколько поколений российских корееведов, чьи переводы уже более шести десятилетий читают в нашей стране все, кто интересуется восточной литературой.
Пятьдесят пять лет, в 1957-2012 гг., А.Ф. Троцевич была научным сотрудником Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (в 1992-2005 гг. Санкт-Петербургский филиал ИВ РАН), ныне это Институт восточных рукописей РАН. Здесь она занималась изучением, переводом и изданием написанных на старокорейском языке и ханмуне памятников корейской культуры традиционного периода, хранящихся в рукописном отделе. Навыки такой работы и вкус к ней она приобрела еще в студенчестве, когда училась у Александра Алексеевича Холодовича – выдающегося востоковеда, которому в немалой степени принадлежит заслуга возрождения нашего корееведения как науки после 1945 г. Ему Аделаида Федоровна посвятила проникновенный очерк:
http://www.rauk.ru/index.php?option=com ... 40&lang=ru
Также в ИВР РАН ею было составлено новое описание памятников, написан ряд статей, представляющих это наше национальное достояние широкому кругу исследователей, которые раньше о нем практически не знали.
Около полувека, в 1952-2000 гг., Аделаида Федоровна преподавала историю корейской литературы в Ленинградском, затем Санкт-Петербургском университете, издала учебник, подготовила десятки специалистов, в том числе трех кандидатов наук, которые сегодня работают по специальности, продолжая дело своего Учителя.
О масштабе сделанного и о том, насколько востребованы ее труды, свидетельствует библиография А.Ф. Троцевич, представленная на нашем сайте РАУК.
http://www.rauk.ru/index.php?option=com ... Itemid=143
Она насчитывает 103 названия и не является исчерпывающей. Будем пополнять ее и впредь. Многие из названий в ней отмечены синим цветом. Это значит, что их текст доступен в интернете, что есть учреждения и отдельные энтузиасты, сканирующие и вывешивающие их в сеть для общей пользы. Это довольно большая редкость для корееведов, особенно старшего поколения. Что-то устаревает, что-то забывается, но для наследия А.Ф. Троцевич это не характерно.
Список ее трудов включает пять монографий, три книги публикаций памятников, около шестидесяти научных статей и докладов конференций, в т.ч. на английском, несколько статей в справочных изданиях, выходивших в 1966-2010 гг., в т.ч. в «Большой российской энциклопедии», а также библиографические описания, воспоминания, редактуру, предисловия и, конечно, переводы. Первый из них – «Повесть о Чхунхян» – вышел в сборнике «Корейские повести» в Москве в 1954 году. Это было первое в нашей стране издание, познакомившее советскую публику с корейской классической литературой. Итог полувековой переводческой работе подводит 10-томная серия «Золотой фонд корейской литературы» (СПб.: Изд-во «Гиперион», 2008-2016 гг.), в которой Аделаида Федоровна выступила как составитель и ответственный редактор. Серия включила как уже известные, так и новые переводы ее и ее коллег, в том числе Д.Д. Елисеева, который ушел из жизни, оставив несколько работ в рукописях. Подготовив его переводы к публикации, Аделаида Федоровна увековечила память коллеги и друга, и это важный штрих к ее портрету. Таков краткий перечень того, что она создала за 65 лет творческой деятельности. Пожелаем юбиляру, чтобы он пополнялся и дальше.
Труды Аделаиды Федоровны пользуются признанием коллег не только в нашей стране, но и на Западе. Навсегда осталась в моей памяти встреча Аделаиды Федоровны и знаменитого историка и знатока чосонских летописей, профессора Школы азиатских и африканских исследований (SOAS) Университета Лондона Мартины Дойхлер, которая состоялась по просьбе последней в Институте восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге 14 июня 2011 г. Две легендарные исследовательницы беседовали несколько часов, перелистывая страницы старых манускриптов. На память осталось несколько фотографий, которыми я поделилась с читателями сайта РАУК. См. здесь:
http://www.rauk.ru/index.php?option=com ... =0&lang=ru
Хотя и не филолог по специальности и училась в Москве, но я тоже росла как кореевед на книгах и статьях А.Ф. Троцевич и считаю себя в некотором смысле ее ученицей.
С чувством глубокой благодарности за науку от себя лично и от имени многочисленных читателей, учеников и коллег сердечно поздравляю уважаемую Аделаиду Федоровну с «круглой» датой и желаю ей крепкого здоровья, семейного благополучия, бодрости, долгих лет жизни, вдохновения и успехов в работе.
Аделаида Федоровна не любит громких слов, но в этот знаменательный день, она надеюсь, простит меня, если я скажу, что восхищаюсь ею как ученым высочайшего класса, требовательным, но справедливым наставником, добрым, отзывчивым и скромным человеком. Я вижу в ней редкий пример гармоничной и счастливой судьбы, в которой рано обретенное призвание, личные таланты и способности ценой упорного труда оказались востребованными и нашли себе наилучшее и длительное применение. Совсем как у идеальных героинь из переведенных ею корейских классических произведений, которые обрели счастье после испытаний.
С днем рожденья, уважаемая и дорогая Аделаида Федоровна! Спасибо за все. Всего вам самого доброго. Ваша Татьяна Симбирцева.
P.S. Лев Рафаилович Концевич написал, что присоединяется к моим поздравлениям.